词汇 | duplicate |
例句 | 1. n. 复本(与正本具有同等效力),复制正本(也称为~original),当票2. a. 复本的,成对的,二倍的3. v. 复制(写、印),加倍,重复 Q. ~bill of lading 提单复本 ~cash sales slip 复写或现金销货传票 ~certificate 对账回单证书 ~check 重发支票 ~copy 复本 ~deposit slip 存款单复本 ~deposit ticket 存款单存根,存款单复本 ~endorsement 复本背书 ~invoice 发票复本 ~ original 复制正本 ~will复本遗嘱 P.~of bill of lading 提单复本 ~of draft 汇票复本 ~of inspection certificate 检验证书复本 ~of services rendered 劳务账单复本 ~of waybill 铁路货运单复本 ~order 再订货 ~ratio 双重性比率 ~receipt 收据复本,复写式收据 ~sample 复样,(卖主保存的)存样 ~summary invoice 复本发货票 ~taxation 重复课税,双重课税(即 double taxation) ~test 替换测验 ~will 遗嘱复本(指一式两份中的一份) ~(non-negotiable)bill of lading (不流通)提单复本 Com.:duplicate(复本)和copy(副本)之间的差别在于duplicate具有与正本同等法律效力(having the same particulars and effect as the original);而copy则无此种效力,尽管其也可作为证据被法院采信。original和duplicate original(也称为duplicate)则均有正本的含义,从法律角度上看,其具有同等效力。original为真正的“正本”,是当事人真正完成的第一份文件,而duplicate original 则为正本丢失或毁损情况下制作的一份复制本,为“复制正本”,即替代正本之复本。我们经常所说的“合同一式3份,均具有同等效力”,按西方人的习惯可译为“one original contract and two duplicates are made and all are of the same effect”,如果译为“three contracts are made”或“one original contract and two copies are made”等则似有不妥 |
随便看 |
|
英汉法律词典收录202078条英汉法律翻译词条,基本涵盖了全部常用法律英语单词的释义及例句,是法律专业英语学习的有利工具。